By Scott Laudati
Italian Translation (below) by Aida Marella
he looked at me
as uninterested
and defeated as a 25 year old
on his way to a shitty job
in a shitty town
could, and asked,
“have you ever thought about a necktie?
i mean … why?”
it was a question someone
who hasn’t spent hours
driving alone
to somewhere they didn’t want to go
could never understand.
i looked at the landscape of the
new jersey turnpike, right at the
starting line of what was sure to be
another dead
and eternal winter, and
the air stank like a chemically enhanced
napalm fart.
then i looked down at my necktie
hoping, somehow, it wouldn’t be there.
it was.
i was a manufactured monkey like everyone else.
i lit a cigarette to dilute
the fart smell.
ernest and i exchanged a silent nod.
we worked an
hour later than was scheduled.
Turnpike Blues (versione Italiana)
Translation by Aida Marella
mi guardò
disinteressato e sconfitto
come solo un venticinquenne
che si appresta ad andaread un lavoro di merda
in una città di merda
può fare
e mi chiese,
“ci pensi mai alla tua cravatta?”
E’ una domanda che
chi non ha mai guidato per ore ed ore
verso un posto in cui non voleva andare
non potrà mai capire.
Guardai il paesaggio del New Jersey Turnpike,
verso la linea di quello che certamente sarebbe stato un altro
morto, eterno inverno
e l’aria puzzava come una scoreggia di napalm chimicamente modificata.
Guardai giù verso la mia cravatta,
sperando che, in qualche modo, non ci fosse più.
Ma c’era.
Ero una scimmia fabbricata in serie, esattamente come tutti gli altri.
Mi accesi una sigaretta per diluire l’odore della scorreggia.
Io ed Ernest ci scambiammo un cenno silenzioso.
Arrivammo a lavoro un’ora più tardi del previsto